Vi badade- Då närmade sig åskan

 

Åska och bad 

I flera dagar har vi badat i östra Lettland ii floden Daugava. Men det blev en ,aning hotfullt, eftersom åskan har gått nästan varje dag i området. Nere ii vattnet lystes vi upp av skenet från blixtar, ock efter en kort stund föll regnet. Men jag njöt ändå av att ha semester i sällskap med min hustru, hennes systerdotter ock vår härliga värd.

Ock ett liv utan spänning i luften ( ⚡)  blir ganska trist.

Andra mörka moln 

Men inte långt härifrån finns det andra mörka, hotfulla moln, bildligt talat, som en amerikansk general nyligen varnade för.

Nedan kan ni läsa om en vikingaföreningen Aifur som gjorde en expedition uppför floden Daugava, eller Dvina som den heter på den ryska sidan, till vitryska staden Polotsk, som i isländska sagor kallades "Palteskiuborg". 

Länk: Vikingaexpedition

Dagens Felöversättning 

"Då närmade sig åskan" blev i Translate-apppen "Då närmade sig Oscar" ock vid nästa försök i mikrofonen "Då närmade sig Oskarsson"!

 

Bad - Berättelse - Felöversättningar - Lettland - Moln - Palteskiuborg - Polotsk - Spänning - Vikingar - Åska

Det här blev en ulltokig översättning

Hört talas om Ulbroka?!

​ Det Här Blev Tokigt!

Jag skulle söka med hjälp av Google på ett ortnamn i Lettland för att berätta kring en bild, ock det jag ville säga var: “Ulbroka i Lettland”!

 Översättningen blev istället:”Ullrock i Lettland”. Det hela blev lite ulltokig, tycker jag.
   
  Söka På Ovanliga Språk

Inte så konstigt att det felar när man ska tala in en sökning på ett ovanligt språk, som bara talas av ett par miljoner balter.

 Hur som helst så  brukar jag ha ganska skoj åt alla felöversättningar, som den här.
 Eftersom jag gör en del skämtteckningar, så började jag fundera på hur jag skulle illustrera “Ullrock i Lettland”!
 Det här är resultatet  Den är gjord i en konstskaparapp.
Ni får avgöra om jag lyckats.
 
 
Digital akvarell: Bengt Lindkvist
All Rights Reserve 
 
 
Berättelse - Bild - Felöversättningar - Ovanligt - Skoj - Skämtteckning - Språk - Tokigt - Översättning

How I Use The Speech-to-text App Work

Then this line came up
As anglo-saxon is not my first language I use to practice speeking in my speech-to-text, text-to-speech app on my Smartphone.
When I said:"try to say genre" this line came up: 
 
 My Latvian Wife
"I so sorry ..50 Shades of Grey..try to save your breath longer..John Gray".
It´s not easy to make it work, but It still worth it. i believe I learn a lot pronouncing english. As I have a latvian wife, I learn by the translation app microphone to talk some latvian.  
anglo-saxon - english - genre - language - pronounc